I Learn About International Trade

Leave a comment

Glamor

MITI. Japan’s Ministry of International Trade and Industry. They called the shots in Japan when it came to manufacturing and international trade. Truth be told, MITI was happy when the U.S. imposed import quotas on how many Japanese cars could be imported here. Once they had a finite quota number, they were able to parcel out allocations to the Japanese car manufacturers based on “what was hot.” Datsun was selling well, especially with the Z car.  Give them a bigger piece of the pie. Mazda was still reeling from their reliance on rotary engines, so they got a smaller piece, until they could prove otherwise to MITI. The Japanese imports fought desperately for market share. They were more willing to try unconventional media ideas than Detroit. One of these ideas, for Mazda, was to venture into the shadowy world of “skin magazines.” You have to remember, this was still the 70s, still no universal internet access to titillation. Playboy, still considered taboo by many, and Penthouse, considered taboo by almost everybody, had just about given up getting any automotiveLittle Boy Penthouse advertising. But then, sometimes the forbidden fruit is the sweetest. The decision was made that Mazda was going to advertise in both, as well as Oui, a Playboy spinoff. The client was quite adamant that “it made sense from a demographic point of view.” Well, yes, men in droves did read these magazines.

We inked the deal.  The magazines were so excited that they immediately asked us to provide them with a list of Mazda executives who should be put on the magazine “comp” list. Mazda came back to us with a list of about 20 people. Of Playboy_Penthousecourse, we couldn’t convince the magazines that there were 20 people at Mazda who had input on media decisions. The list was cut to 10. We received frequent phone calls asking us when the comp copies would start arriving. I should point out that Mazda was not alone in this quest. Many of the Japanese car companies started advertising in this category. Back then, Playboy was all about “the girl next door.” Even though the Playmates were anything but. Penthouse went for the “girl you’d pick up at a strip club and who might beat you up.” This was pretty accurate. There was a smattering of angry letters from religious organizations and irate parents in Texas. In general, however, Mazda weathered the tide. The comps started arriving, and all was right with Mazda. I did, however, notice a strange phenomenon. After several months, I still had not seen one of the magazines in any of the Mazda offices. Were they taking them home? Probably not.

In my post of 10/31/13, I discuss the concepts of tatemae and honne. I was soon to discover the honne of advertising in Playboy and Penthouse. Until recently, Japanese censors were pretty strict about what could andplayboy1 couldn’t be shown of the human body. Japanese-language editions of Playboy and Penthouse had the “naughty bits” blacked out. International mail was checked lest someone send an American edition back home. If discovered, the censors dutifully, and with great care, affixed stickers over the offending parts. Any attempt to remove the sticker would tear the page. Every piece of mail that came into the country had to go through a customs check. I Customspreviously mentioned the all-powerful MITI. They convinced the Japanese government that anything that slowed down international trade was bad for the country. That included business mail from the United States. I should also note that business was conducted differently in Japan. It was an expense account economy.

And, public officials were often given small presents to help them make decisions. I asked one of my Mazda clients about the vanishing magazines. He and I had advanced to a honne level of conversation.  He told me. “Tom,” he explained, “we can’t get American versions of Playboy and Penthouse in Japan. Censors find them in customs and place stickers on them. However, correspondence from the U.S. branches of Japanese companies is allowed to be sent in diplomatic pouches. This speeds their delivery. Every month, we 20100501-salary D-AR02-22 japan-photo.detake all 10 copies of each magazine and send them in the diplomatic pouch. They are very valuable in Japan.” I knew where this was going. “So,” I asked, “they become gifts for Mazda executives to give to the folks at MITI?” He nodded. I decided to call my friend, the rep from Psychology Today. “Joe,” I said, “if you want to get on the Mazda media schedule, next month’s issue has to have a foldout of Miss Nude Schizoaffective Disorder.”

But all did not stay peaceful in Licentiousland. The Penthouse rep contacted us about putting on a dinner for us and key Mazda clients. She hoped to seal the deal by telling us that two Penthouse Pets would be there. Everyone RSVP’d “Yes.” All of Mazda’s top management would attend. The dinner was held in a private room at a very nice LA restaurant. Cocktails flowed freely as we waited for our host and the “guests of honor” to arrive. Her assistant had put out copies of the magazines in which the ladies appeared. I don’t know how I would have reacted if, while eating dinner, the person next to me was going through a magazine full of pictures of me in my birthday suit. business_dinnerThe two Pets were polar opposites in looks, demeanor, and intelligence. Hildegard Grossebruste was from Hamburg, Germany. Brunette, with flawless English. Bambi Fay Culpepper was from Kermit, Texas. Blonde, with a hardscrabble look to her, she didn’t have flawless English. Hildegard was seated next to me at the long dinner table. Bambi Fay was across from me. Hildegard had married a GI to get in to the U.S. He left her and their daughter a few months after getting here. She admitted that she wasn’t very proud of her magazine layout, but she needed the $10,000 that it paid. She wanted to “become a movie star” but was worried that her appearance in Penthouse would ruin her chances. I said, “Hey, it didn’t stop Vanessa Williams.”

Bambi Fay was a different story.  I asked her whether Kermit was in West Texas. She said yes. I asked her if it was near Midland-Odessa.  She said, “I think so. On Saturday nights the boys put a couple of us girls in the back of a pickup truck and drive to Midland to party. It takes about half an hour, so I guess it’s nearby.” It soon became apparent that the only reason Bambi was here was for the opportunity to down vast amounts of Jack and Coke. Soon, to use a Texas term, she proceeded to get snot slinging drunk. She very loudly complained that she would rather be at the Whiskey a Go-Go, or The Troubadour, rather than at “a dinner with a bunch of foreigners.” Then she got sloppy, knocking over drinks. When our host admonished her, Bambi let fly with enough profanity to peel the paint off of an oil rig. She jumped to her feet and said, “You all can go frag (she didn’t actually say frag) yourselves. I’m out of here. Half you guys can’t even speak English good.” Hildegard jumped to her feet. “Bambi,” she said, “you are being very rude. You wouldn’t be in LA at a fabulous restaurant if it wasn’t for these nice gentlemen. Behave Women Fightingyourself and sit down!” Bambi wasn’t having any of this. She came around the table and took a swing at Hildie.  She missed and went flying into the dessert tray. She stood up, wiped the tiramisu off of her face, and stormed out. This pretty much ended the dinner. The Penthouse rep was horrified. On the verge of tears, she and Hildegard bade farewell to the Mazda clients…who had seen and heard quite enough. Penthouse was soon cut from the media schedule.

The next morning, Hildegarde showed up at the agency. One of our creative guys at the dinner said that he’d like to talk to her about putting her in TV commercials.

Next: We Go To The Mattresses

How Can You Eat That? We Don’t Even Like That In Japan!

1 Comment

Mazda Factory

Mikiro “Miki” Sato.  He was the “factory guy” working in the Compton offices of Mazda Motors of America – Central. His employer was Toyo Kogyo, and he held the title of “Assistant to the President.” The president in this case was Toru “Tim” Ogawa who ran MMA- C. The Assistant to the President job is very different from our notion. He doesn’t make appointments for the president, make his lunch dates, does not pick him up at the airport, or buy his gifts for him.  In short, he is not a bag smasher. The Assistant to the President is a very key position. He is the eyes and ears to management. His job is to discretely make sure management initiatives are implemented. He made sure that everything was running smoothly here, and each night sent a parcel to Hiroshima giving them updates. Something like a master sergeant. Miki and I became very close friends and he taught me more about the universality of the human race than anyone ever had.

Toyo Kogyo took up most of the shoreline on Hiroshima Bay. They were to the city as Ford was to Dearborn. Small boys grew up hoping to land a job with Toyo Kogyo. Particularly galling to Mazda was their position and awareness in the U.S. market. In Japan, and around the world, they were a major player. In the U.S., they trailed pipsqueaks like Datsun and Honda. About a week after I started, Tim Ogawa and the rest of Mazda executive management came to the agency for a meeting. Mazda’s American management was mostly made up of former Chrysler folks. As the meeting started, I sad-businessmandidn’t notice the look of apprehension on the faces of our people. Mr. Ogawa got right to the point. “There is a cancer destroying Mazda in this country. And, with any cancer, it must be cut out. He looked at his people, “It might be our management.” He looked at us, “It might be the ad agency.” He looked at the floor, “It might be our products. Whatever it is, we must find it and cut it out.” Hhmmmm.  I wonder if we could get our house in Detroit back? Fortunately, we found out that the agency wasn’t the carcinogen.

Miki Sato became one of my primary client contacts.  We also became good friends. He told me that the Japanese Mazda executives were required to attend school on Saturdays to improve their English skills. A weekly assignment was to bring in a newspaper editorial and be prepared to discuss it. The rationale here was that editorials wouldn’t contain grammatical errors, but would still be written to be understood by the average American. Driven by his example, and by a desire to broaden my horizons, I enrolled inkanjifirst Japanese language and culture classes. I soon discovered how lucky English speakers are.  We only have one alphabet, and that only has 26 letters. Japanese uses four major “alphabets.” There are kanji…over 2300 pictograms derived from Chinese. First graders have to memorize 80 characters. Miki told me that by the time he’d reached 6th grade, he had to know more than 900 of them. There are also the hiragana and katakana alphabets, developed to augment kanji and to accommodate Western terms, places, and phrases. Each of these has 48 characters. Then there is romajithe Western alphabet used to write out words for Westerners. THANK YOU becomes 有り難う in kanji,  ありがとうin hiragana, nothing in katakana, and arigato in romaji. My Japanese instructor also told me about “honorifics,” and when to use them in public, the voice to use to my children and wife, and the voice to use when addressing my parents. I also learned about the Japanese concepts of tatemae and honne. Tatemae means the public facade we present, what is normal, polite, and expected. Honne is the reality behind tatemae…true intention.  They Pieare very subtle concepts. My teacher explained it this way. “Tom, you’re eating dinner at Thanksgiving. You’re still hungry, when the host offers you the last piece of pumpkin pie. Even though you are still hungry, you don’t want to appear greedy, so you decline.  That’s tatemae. But inside, you’d kill for that last piece. That’s honne.”

Miki and I both loved to eat. Surprise!! I told him that we’d eat our way around the world. We started with a lunch at El Chavo for Mexican. The next lunch was Chinese. Then Korean. We did German. French. Then we went to a great sushi bar in Gardena. I wanted to show him my love of all things sushi, and how well my Japanese was coming. I pointed at something in the sushi bar and said, what came out as, “Corey wahh nan desooka?” Miki looked at me.  “What?” I repeated myself. “Tom,” he said, “what are you trying to say?” I told him. “What is this?” He smiled. “Oh. Well you were kind of close.”  That was tatemae. Honne would have been “You suck.” I decided to impress him with my sushi skills. We started ordering more exotic things.  All delicious. I asked Miki to order something “special” for me. He natto 1did, and the sushi chef rolled his eyes and nodded. A minute later a bowl of natto with a raw egg on it arrived. “What is natto?” I asked. Miki said, “Soybeans. Make sure you mix the egg into it.” Yummmm. The gooey stringiness of it should have been a red flag. It smelled like a bad cheese and had the consistency of Elmer’s Glue. I gagged on it as it coated my tongue, gums, teeth, uvula, and larynx. It didn’t help when Miki told me how natto was made. Basically, you soak soybeans in water for 24 hours, and then layer them between sheets of rice straw and leave them in the sun until they rot. He asked me how I liked my natto. “Not bad,” I lied.  That was tatemae. He said, “My mother always made me eat that for breakfast. I hated it.  How can you eat that? We don’t even like that in Japan!” That…was honne.

Our honne relationship grew over the next few months. He was worried about his daughters. They were becoming very Americanized.  This would not help them when the family moved back to Hiroshima. Miki had to hire tutors to keep his girls’ Japanese language skills current with girls their ages. He knew that his promotion back to Toyo Kogyo would take a toll on his family. They had lived in Southern California for almost six years. His daughters had been three and five when they arrived. They had already told their father that they didn’t want to move back. Miki got the news that he was being transferred back in December of 1978. He was leaving shortly after January 1. My wife and I had our first child on December 20, 1978. A baby boy. Miki congratulated me on his birth. We went to lunch one last time. As  he was leaving our offices, he turned and vigorously shook my hand, protocol prohibiting a hug. We didn’t speak. As he left, he looked back and said, “Tom, I have something for you. I left it with Mary, my secretary.” I said my thanks and said I would pick it up. Several days later, I went to Miki’s now empty office. Mary handed me a crumpled brown shopping bag. In it was a present wrapped in expensive whiteKoi paper, tied up with a white satin ribbon. That evening, my wife and I opened it. We noticed that the paper was worn and the ribbon a little frayed. Inside was a beautiful silk carp kite. “What a nice gift,” we thought. A few weeks later, in my Japanese class, I mentioned the gift to my sensei. I told her about the wrapping. She asked the color.  “White.” She asked if the present seemed “old.” I said yes. Her face saddened. She asked, “He gave this to you for the birth of your son?” Again, I said yes. She said, “And your friend Miki has no sons? Do you know the meaning of what he has given you?” Uh-oh. She explained to me that a traditional wedding gift for a young couple is a carp kite, wrapped in white and presented by the bride’s parents as a good luck gesture.  It is only to be opened upon the birth of their first son, and then flown over the house on May 5th of each year…Boy’s Day (now Children’s Day). It tells everyone that you have a son. Miki and his wife had given us this incredible gift, knowing that they would never be able to use the carp kite. How selfless!!! That night, I wrote Miki a letter. “Sato-san – my wife and I wish to thank you for your wonderful gift upon the birth of our son. We want you to know that your Koinobori no Sato will fly proudly above our house this coming Tango no Sekku.” And it did.  And that’s honne!

Next: Fast Times At FCB High